google-site-verification=3uz9wHwbylAJzKuFyWWDzO53oJLv23JHCfKf6UDZBio

POP ETC / What am I becoming? という良い曲について(和訳しました)

GWも終わり、5月7日木曜日から仕事が始まってしまいました。

7日、8日の2日間で計12時間残業したのですでに疲れましたね(笑)

さて、そんな疲れた8日の帰り道、車中で流れた曲がタイトルの曲です。

うーん、やっぱりこの曲は良いですな~と思ったので、紹介。

 

f:id:dddenggg:20200510173139j:plain

▶POP ETCの最新アー写

POP ETC(ポップエトセトラ)とは…

2006年カリフォルニアで結成された3ピースバンド。

構成はボーカル、ギター、ドラム。ボーカルのクリストファー・チュウとギターのジョナサン・チュウは兄弟。

兄のクリスは日本大好きでTwitterも日本語でかきこみ、ライブMCも日本語でやっちゃったりするのだ。2016年のサマソニで見たときには、がんばって日本語でMCしているのを見て感動したものだ。

逆にアメリカのリスナー的には日本語でツイートされるのは迷惑な気がするが、そこは別にいいのかな?(笑)

そして木村カエラガリレオガリレイ、BBFH(ガリレオガリレイの後継バンドらしい)などに楽曲提供しており、意外に彼ら作の曲を聴いたことがあったりするかもしれない。

サウンドとしてはバンド名通りPop調だが、ゆったりとしたBPMの曲が多い。New waveのさらに新しい一歩ということで、 New New Waveという風に言われることも。

 

↓クリスのtweet例。

 いや、めちゃくちゃ日本語うまい。

 

と、彼らのざっくり紹介をしたところで、本題の"What am I becoming?"にうつろう。

この曲はPOP ETCのSouvenirというアルバムに収録されている。

全体を通してかなり良いアルバムなので是非聞いて欲しい。

Spotifyで聴くかCDを買おう!

 ↓Sourvenir。安い。

スーベニア

スーベニア

 

 

うん、久々にMVを見たが、なんだか昨今のStay Homeと被る部分があった。

本当にたまたまだけど、なんだかいいね。

youtu.be

 

今回は楽曲のみでなく、歌詞も紹介しようと思う。

なんと、調べてみるとこの曲を日本語へ訳しているサイトが見つからなかった。

Google検索の1P目しか見ていないから、どっかに埋もれているだけの気がするけども。

そこで1年前TOEIC850点over(笑)の私が訳してみた。

6年ほど前にガーっと英語を勉強して以降、勉強したことは一切ないので、語彙力は全くない。今回についてもしっかりと辞書を使わせていただいた。

まあ言い訳はおいといて久々に英語訳すと勉強にもなっていいですね。

今後もやりたいですね。本当はKendrick Lamarとかやりたいけど、英語の前に相当な基礎知識がいるから絶対無理だよね。(LAのギャングの名前とか歌詞にいれられてもわからないよ。。。。)

 

~歌詞~

 You play a little rough, but I never knew you were after me.

君がなにをしているのかわかりにくかったから、君が僕のことを探してるなんて知る由もなかった。

Now even when I'm alone, I feel like sombody's watching me.

一人でいるのに誰かに見られている気分になるよ。

I couldn't smell the smoke and I'll watch the flames.

タバコの匂いがわからないから、火をみるよ。

I couldn't push myself to quit, oh this dangerous game.

ああ、この危険なゲームをやめられなかった。

There's a reason people die out here.

ここで人々が死ぬには理由があるんだ。

I can't keep living this way.

こんな人生続けられない。

I can't keep living this way.

こんな人生続けられない。

I've been runnning so long.

長いこと走ってきた。

these sahows start to feel like home.

その影が家のように思えてきたよ。

Oh, I know it's backwards.

ああ、振り返っているんだ。

Been scared so long.

ずっと怖がっていたのに。

Can't recall what I started runnning from.

どこから走り始めたのか思い出すことができない。

What am I becoming?

僕は何になろうとしているんだ?

Tell me that's enough, but I got a hunch I'll be back again.

もう十分だと言ってくれたけど、僕は自分自身が戻ってくるような気がしていたんだ。

Even if I could escape, a pain is something I should spend.

逃げられたとしても、痛みは僕が負うものなんだ。

I couldn't smell the smoke and I'll watch the flames.

タバコの匂いがわからないから、火をみるよ。

 

I locked myself out here again, oh this fruitless game.

僕は自分をまたここに閉じ込める。ああ、このむなしいゲームに。

All these people gonna die out here.

人は皆ここで死ぬ。

I can't keep living this way.

こんな人生続けられない。

I can't keep living this way.

こんな人生続けられない。

I've been runnning so long.

長いこと走ってきた。

these sahows start to feel like home.

その影が家のように思えてきたよ。

Oh, I know it's backwards.

ああ、振り返っているんだ。

Been scared so long.

ずっと怖がっていたのに。

Can't recall what I started runnning from.

どこから走り始めたのか思い出すことができない。

What am I becoming?

僕は何になろうとしているんだ?

 

~終了~

 

訳してみると、なんだかよくわかりませんね(笑)

歌詞とかの読み込みは苦手なのです。言葉の裏とか読めなくないですか?

結局のところこういうものは、聞き手次第なのです。(開き直り)

 

私の解釈としては、「人生疲れた~」って曲ですかね。

確かに、今のまま生きて行って、どうしよう?と思うことはたまーにあります。

例えば、今の会社にいたままでいいのか?もし40代になってからクビになったらあてはあるのか?今のうちにできることは何か?とか。

う~ん、やっぱりそう考えると、今のグレー会社(ブラックまではいかない?)からは脱するべきのような気も。。。まさにこんな会社人生続けられない・・!

ま、自分はこれまでなんくるないさ~で生きてきたので、しばらくはこのまま過ごしますかね(笑)

 

と、なんだか暗い方向に向かってきたので今回の曲紹介と勝手な自己解釈は以上にします。

それでは今後もPOP ETCをよろしくお願いします!(俺はマネージャーか)